6 Brazilian Portuguese Expressions with PAPO

In this post you’ll learn the most common Brazilian Portuguese expressions with papo.

But before we start learning about these expressions with papo, let’s have a look at its literal meaning:


Papo means crop, pouch, craw:  the part of the throat in many birds where food is stored before going into the stomach.



But in colloquial conversation papo is used as a slang for ‘chat’. There are many expressions with the word papo:

1.  bater um papo = to chat


Ontem saí com a minha amiga pra bater um papo.
Yesterday I went out with my friend to have a chat.


Ficamos horas batendo um papo com a Maria.
We spent hours chatting to Maria.



2. bom/boa de papo = someone who is good at chatting


Eu gosto de conversar com o Marcelo. Ele é bom de papo.
I like talking to Marcelo. He’s good at chatting.


3. papo-cabeça = intellectual talk

It can be used an expression or as an adjective to describe someone who likes intellectual chats. Often used in the pejorative sense.

Não gosto de conversar com o Carlos. Ele sempre vem com papo-cabeça.

I don’t like talking to Carlos. He always comes with that ‘intellectual talk’ of his.


Also used as an adjective:
O Carlos é muito papo-cabeça pro meu gosto.
Carlos is too much of an intellectual to my taste.


4. papo-furado = idle talk, rubbish talk, lies 


Promessa de político é sempre papo-furado.
A politician’s pledge is always idle talk.

Also used as an adjective:
Não confie nele, ele é um papo-furado.
Don’t trust him, he is a “papo furado” (he always talks rubbish).


5. estar no papo  = certain to be won or achieved



O time to Brasil tá muito bom. A Copa do Mundo de 2018 tá no papo!
Brazi’s team is very good! The 2018 World Cup is in the bag!


6. ficar/estar de papo para o ar = to do nothing.


Fiquei o domingo passado de papo para o ar.
I spent last Sunday doing nothing.

Now it’s your turn!

Make up a sentence with one of the expressions above and write it in the comments!

Other posts about Brazilian Portuguese expressions:

Dar zebra and ter sangue de barata 

Common Expressions in Brazilian Portuguese 


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to Top